找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

新浪微博登陆

只需一步, 快速开始

扫一扫,访问微社区

快捷导航
事务所专题-柯南20周年纪念事件簿
搜索
12
返回列表 发新帖
楼主: rmghd
打印 上一主题 下一主题

[资料整理] 惊现!柯南在台湾的“变脸术”。。。

  [复制链接]

杯户中学生

6

主题

1

好友

4

积分

 

升级
8%
帖子
173
精华
0
积分
4
威望
0
RP
5
金钱
37 柯币
人气
821 ℃
注册时间
2004-6-21
21
发表于 2011-11-26 22:33:41 |只看该作者
其实柯南自己不也是一直在“变脸”的么,把十几年前刚刚出来的柯南和现在的柯南放在一起比较一下,差别不是也挺大的呢么!

点评

rmghd  不仅是样貌的改变。。。就连故事发生的时间好像都有了很大变化。。  发表于 2011-11-26 23:25
回复

使用道具 举报

杯户大学生

7

主题

6

好友

50

积分

 

升级
25%
帖子
577
精华
0
积分
50
威望
0
RP
110
金钱
426 柯币
人气
473 ℃
注册时间
2008-9-4
22
发表于 2011-11-26 22:53:22 |只看该作者
改名字什么的……我猜是台版某一时期的固定要求?
记得那个年代的不少少女漫画也是这样的,比如……唔……一下子想不起来了,反正就是特别少女漫的那种= =……似乎还有一个作者在书的1/3页(那种感言页)上写到“出了繁体中文版,人名都变成有中国味的了,好高兴(我看到这句的时候很囧……),具体列表如下:”(更那啥的是……这个列表被中文版的书删掉了orz……虽然不知道是不是D版商翻印的时候造成的……)
我有一阵子补老漫画的时候发现的,当时还在想,这样子的确比较方便读者产生代入感,但是国际交流进行有困难啊……
指尖有你手心的温度
回复

使用道具 举报

杯户中学生

31

主题

10

好友

14

积分

 

升级
33%
帖子
690
精华
0
积分
14
威望
0
RP
18
金钱
25 柯币
人气
1349 ℃
注册时间
2011-9-10
23
发表于 2011-11-26 23:23:57 |只看该作者
回复 wenabby 的帖子
我有一阵子补老漫画的时候发现的,当时还在想,这样子的确比较方便读者产生代入感,但是国际交流进行有困难啊……

正是这么回事。。。呵呵。。

我们在聊六神合体动画片的时候,当时就有很多人因为剧中角色姓名的改变而产生了分歧,呵呵
回复

使用道具 举报

月光下的魔术师

85

主题

24

好友

902

积分

 

升级
1%
帖子
9977
精华
11
积分
902
威望
234
RP
1421
金钱
666 柯币
人气
3529 ℃
注册时间
2011-11-10
24
发表于 2011-11-27 17:13:20 |只看该作者
突然发现作为大陆的柯南迷也有幸运的地方;至少引进后不会有太雷人的改动。

点评

rmghd  嗯。。。不过说真的,柯南在台湾的改动其实还是可以接受的,除了那个把改成日语变成调大音量那个有点雷人。。。  发表于 2011-11-27 17:15

I will keep you in my heart forever
回复

使用道具 举报

侦探

事务所分流组成员

12

主题

8

好友

273

积分

 

升级
13%
帖子
942
精华
0
积分
273
威望
197
RP
167
金钱
5465 柯币
人气
1494 ℃
注册时间
2010-3-28
25
发表于 2011-11-27 20:35:39 |只看该作者
类似的改动还有M2中元太在病房门前看到了目暮警官的全面“目暮十三”,读成了“megure jyuusan”,然后小五郎纠正他是“jyuuzou”。

这段实在是没办法翻译就被台湾版改成了元太说:“目暮十三?”,小五郎:“那是目暮警官的名字。”

点评

斯图卡  台湾人真有办法,翻译的很流畅  发表于 2011-11-27 22:01
rmghd  呵呵,一开始的时候居然忘记了啊,经你这么一说终于想起来了。。  发表于 2011-11-27 21:44
回复

使用道具 举报

杯户小学生

0

主题

0

好友

0

积分

 

升级
0%
昵称
shanleiaili
帖子
9
精华
0
积分
0
威望
0
RP
0
金钱
1 柯币
人气
64 ℃
注册时间
2010-12-19
26
发表于 2011-11-27 21:09:23 |只看该作者
英语变日语,改成把音量变大这一点,还蛮流畅的
回复

使用道具 举报

杯户小学生

0

主题

0

好友

0

积分

 

升级
0%
帖子
30
精华
0
积分
0
威望
0
RP
0
金钱
0 柯币
人气
6 ℃
注册时间
2007-11-6
27
发表于 2011-11-28 13:52:09 |只看该作者
台版配音还好啊,不过还是看原版好了
原じゃないわ…シェリー…これが私のコードネームよ…どう…驚いた?
回复

使用道具 举报

杯户中学生

31

主题

10

好友

14

积分

 

升级
33%
帖子
690
精华
0
积分
14
威望
0
RP
18
金钱
25 柯币
人气
1349 ℃
注册时间
2011-9-10
28
发表于 2011-11-29 11:02:05 |只看该作者
不愧是我 发表于 2011-11-28 13:52
台版配音还好啊,不过还是看原版好了

呵呵,还是个有所爱啊。。
回复

使用道具 举报

4869号住户

4

主题

3

好友

1

积分

 

帖子
61
精华
0
积分
1
威望
0
RP
2
金钱
272 柯币
人气
1594 ℃
注册时间
2005-2-12
29
发表于 2011-11-30 20:28:11 |只看该作者
本帖最后由 cuijingcc 于 2011-11-30 20:29 编辑
rmghd 发表于 2011-11-25 08:08
回复 翡白 的帖子


其实变成“赶快换成他们能听懂的语言”就好了么。小孩子听不懂英文,但总还知道有英文这种东西吧

另外说到改名字,最经典的非“王小明”莫属了吧
回复

使用道具 举报

杯户中学生

31

主题

10

好友

14

积分

 

升级
33%
帖子
690
精华
0
积分
14
威望
0
RP
18
金钱
25 柯币
人气
1349 ℃
注册时间
2011-9-10
30
发表于 2011-11-30 22:25:30 |只看该作者
回复 cuijingcc 的帖子
另外说到改名字,最经典的非“王小明”莫属了吧
王小明。。。我好像从哪里听过。。。是不是某部少女漫画的角色?
回复

使用道具 举报

杯户中学生

0

主题

5

好友

9

积分

 

升级
21%
帖子
251
精华
0
积分
9
威望
0
RP
16
金钱
400 柯币
人气
553 ℃
注册时间
2009-5-30
31
发表于 2011-12-1 05:07:14 |只看该作者
回复 rmghd 的帖子

此乃大陆版的魔卡少女樱的李小狼同学…小狼你桑不起…作为中国人反而要被改名囧
<-sina_sign,1759237047,eb816cbb,7->
本家CP>>
BG:樱狼、艾约、新兰、快青、平和
BL:暗表、快新、新快、平新
回复

使用道具 举报

觉醒的小五郎

7

主题

2

好友

506

积分

 

升级
6%
帖子
880
精华
0
积分
506
威望
139
RP
896
金钱
3028 柯币
人气
3328 ℃
注册时间
2011-8-22
32
发表于 2011-12-1 08:37:27 |只看该作者
还是原版的好看啊啊 对贝克街那部里直接把音量调大表示无语-_-
回复

使用道具 举报

杯户中学生

31

主题

10

好友

14

积分

 

升级
33%
帖子
690
精华
0
积分
14
威望
0
RP
18
金钱
25 柯币
人气
1349 ℃
注册时间
2011-9-10
33
发表于 2011-12-2 10:50:10 |只看该作者
回复 柯南AI 的帖子
还是原版的好看啊啊 对贝克街那部里直接把音量调大表示无语-_-

个人就只对于这一点修改有点无语,其它地方都还不错呢。。
回复

使用道具 举报

平成的福尔摩斯

9

主题

24

好友

1483

积分

 

升级
35%
昵称
小新
帖子
11925
精华
0
积分
1483
威望
139
RP
3061
金钱
229 柯币
人气
1370 ℃
注册时间
2012-2-1
来自
里森堡

边缘联盟勋章

34
发表于 2013-1-30 21:42:27 |只看该作者
柯南和少年侦探团去露营时唱的是キャンプの歌,中文版里就是,一起去郊游。。。

点评

远略2011  我这里的台配版是“明天也露营,后天也露营”,算是把歌词也翻译过来了,没有其他改动  发表于 2013-1-31 23:49
l289527071  请勿顶坟帖~ 第一次提醒一下嗯  发表于 2013-1-30 21:51
青春期已到。
回复

使用道具 举报

杯户中学生

7

主题

0

好友

18

积分

 

升级
44%
帖子
205
精华
0
积分
18
威望
0
RP
41
金钱
110 柯币
人气
816 ℃
注册时间
2012-8-18
35
发表于 2013-1-31 22:19:50 |只看该作者
回复 田七 的帖子

大陸翻譯吧……台灣M13中明明譯作“七歲娃兒”
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

手机版|Archiver|名侦探柯南事务所 ( 沪ICP备17027512号 )

GMT+8, 2024-4-28 06:52 , Processed in 0.034439 second(s), 37 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部