找回密码
 注册

新浪微博登陆

只需一步, 快速开始

QQ登录

只需一步,快速开始

快捷导航
事务所专题-柯南20周年纪念事件簿
搜索
楼主: 谁的马甲

[剧情讨论] 喵了个咪的

  [复制链接]

杯户中学生

发表于 2012-4-25 12:59:59 | 显示全部楼层
哈哈其实这么翻译法还蛮有人情味的感觉= =
就很真实不伪装拉
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户中学生

发表于 2012-4-25 18:55:33 | 显示全部楼层
嗯,只要是意思和原作最贴切就好了
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

论坛管理员

发表于 2012-4-25 20:13:18 | 显示全部楼层
嗯,支持现在翻译!
并没有觉得汉化组恶搞,只是这样的翻译确实挺搞笑的
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户中学生

发表于 2012-4-25 21:26:55 | 显示全部楼层
原来。。柯酱。。在心里想着”wo cao ni ma“哀酱在一边打哈气。。神马玩意。。小柯一直在说”wo cao ni ma“”wo cao ni ma“”wo cao ni ma“”wo cao ni ma“”wo cao ni ma“。。。。
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户中学生

发表于 2012-4-25 22:18:47 | 显示全部楼层
挺好的,字幕组已经辛苦了,何必认真
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户中学生

发表于 2012-4-25 23:40:10 | 显示全部楼层
基德也说过这个ニャロォ的,在四幅名画的案件最后的最后。。
台湾版直接给翻的“臭小子”,也算是个意译吧……
虽然喵了个咪的目前不大习惯,但过个几天这个词见得多了也许就会觉得很贴切了~
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户大学生

发表于 2012-4-25 23:48:07 | 显示全部楼层
支持原本的汉化,比较贴近生活~
硬邦邦的没意思啊……
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户中学生

发表于 2012-4-26 12:02:18 | 显示全部楼层
很好啊,支持~等等看长春怎么翻译的
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

侦探

发表于 2012-4-26 12:21:35 | 显示全部楼层
我觉得翻译不错呀,贴近生活,有亲和力
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户中学生

发表于 2012-4-26 19:36:48 | 显示全部楼层
其实不妨这样,图里面用网络用语,然后在每页空隙旁注一下书面用语或字面意思,这样或许大家更能接受一些吧.不过这样就要增加民工的工作量了。
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户中学生

发表于 2012-4-26 20:00:58 | 显示全部楼层
我很喜歡耶,有種親近感。
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户大学生

发表于 2012-4-26 21:03:25 | 显示全部楼层
喵了个咪的是骂人么..?我觉得很可爱啊~~感觉就像是什么小猫撒娇一样~感觉很适合柯南的吐槽呢~

点评

啥......[第一次听到的时候感觉很可爱很可爱的...  发表于 2012-5-3 17:54
“喵了个咪的”其实就是“妈了个逼的”的空耳音,无误╮(╯▽╰)╭  发表于 2012-5-2 14:42
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

杯户中学生

发表于 2012-4-27 20:03:10 | 显示全部楼层
天朝V5!
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

东之工藤

发表于 2012-4-27 21:27:32 | 显示全部楼层

回复: 喵了个咪的

银翼天使的解释令我眼前一亮,原来73的作品里有这么些“脏话”,竟然还有国骂,没想到。不过我认为,所谓翻译,不仅仅是要将语义表达出来,更要将语气表达出来。所以,如果说如果73的原文本来就是这样子的话,那么民工将其翻译得很潮也是完全正确,非常合适的。毕竟,谁也不喜欢生硬的语言。

发送自我的 C8500 大板凳
回复 喝彩 无视

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|名侦探柯南事务所 ( 沪ICP备05038770号 )

GMT+8, 2025-2-24 23:41 , Processed in 0.058804 second(s), 28 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表