找回密码
 注册

QQ登录

只需一步,快速开始

新浪微博登陆

只需一步, 快速开始

扫一扫,访问微社区

快捷导航
事务所专题-柯南20周年纪念事件簿
搜索
查看: 15606|回复: 157
打印 上一主题 下一主题

[必读]“我爱你”的日语:进来看!永远别再发帖问了!

 关闭 [复制链接]

名侦探

日语区荣誉版主
事务所字幕组荣誉成员

0

主题

0

好友

477

积分

 

升级
84%
帖子
293
精华
9
积分
477
威望
27
RP
1118
金钱
1350 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2003-11-3
跳转到指定楼层
顶楼
发表于 2004-4-23 17:04:54 |只看该作者 |倒序浏览
aisiteru
  あい
1、愛してる
                                                      aisiteru
                                                     あい
中文译:我爱你。最直白、庸俗、被用滥了的低级表达方式。愛してる是简体,而且是口语。适宜男生用。

        aisite imasu                          aisitemasu
       あい                         i        あい
敬语是:愛しています,口语时省略了“い”,成为愛してます,因为是敬语,所以男女都适用。

        aisite iru                            aisiteru
       あい                             i    あい
简体是:愛している,同样,口语时省略了“い”,愛してる,口气稍微粗鲁一些,因此建议男生用,当然最好不用,俗气!



   sukida(yo)
   す
2、好きだ(よ)
                                                sukidayo
                                                す
中文译:我喜欢你。比较直白、庸俗的低级表达方式。好きだよ是简体。因为“喜欢”本身不像“爱”那么生硬,因此男女都可用。

                      sukida
                      す      yo
需要说明的是,其原型为好きだ,よ是感叹词,在这里的作用是加强表白时的语气。

    sukidesu(yo)
    す
敬语是:好きです(よ)。男女皆宜。如果要强调我喜欢你的“你”,有两种表达方式,稍微高级一些,如下:

            kiminokoto  sukidesu
      きみ    す        
正常叙述是:君 のこと、好きです。顿号处可加が、を这两个助词的任意一个,前者强调“你”,后者强调“喜欢”的动作。

          sukidesu(yo)  kiminokoto
       す       きみ
倒装句是:好きです(よ)、君 のこと!这句更温柔委婉,非常适合女孩子,我家老婆就这么对我说过,嘿。



   sobani itehosii
3、そばにいてほしい

中文译:想让你在我身旁,其实就是Stay with me的意思,比前两个要高级多了,不过略微肉麻,适合多情一点的痴男怨女。

sobani itehosii                         sobani itehosii desu
そばにいてほしい是简体,敬语的话很简单,そばにいてほしいです。

                            desu        no  n   n   no
如果想加强“想”的语气,就在です前面加个の或ん,ん是の的口语体。

                sobani itehosii nodesu
这样语气就强了:そばにいてほしいのです。温柔的日式表法方式,女孩家首选。

        no  n           mono                          sobani itehosii desumono
也可不加の或ん,在句尾加もの,语气更热切,这样就成了:そばにいてほしいですもの,OK,你绝对是淑女!



   kimikosowaga koui ni atai surumono
  きみ    わ  こうい あたい
4、君 こそ我が 好意に値  するもの

高级表达方式,直译:你才是值得我付出爱意的(人)。中文翻译显得俗气了很多,但这句在日语里绝对是上上品。

                      mono                                                      mono
特别要指出的就是句尾的もの,千万不要标出汉字“者”,因为这里用到了日文的双关语,もの既可解释为“的人”,又可作为语尾助词强调语意。



最后,希望各位来这个帖子踊跃补充,我也会努力搜集新的。但请不要再开帖问同样的问题了,否则一律删除,谢谢!
去向吾去 去不见相 去亦非去 去来无量

杯户中学生

0

主题

0

好友

4

积分

 

升级
8%
帖子
111
精华
0
积分
4
威望
0
RP
8
金钱
16 柯币
人气
98 ℃
注册时间
2003-10-20
沙发
发表于 2004-4-27 08:17:18 |只看该作者

回复:

OK, 收藏起来。
回复

使用道具 举报

杯户小学生

0

主题

0

好友

0

积分

 

升级
0%
帖子
14
精华
0
积分
0
威望
0
RP
0
金钱
0 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2004-3-12
板凳
发表于 2004-4-27 12:38:49 |只看该作者

回复:

不错不错啊~~~收藏先
回复

使用道具 举报

侦探助理

日语区荣誉版主
事务所漫画组荣誉成员

0

主题

0

好友

136

积分

 

升级
27%
帖子
661
精华
1
积分
136
威望
10
RP
298
金钱
500 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2003-10-14
地板
发表于 2004-4-27 12:41:27 |只看该作者

回复:

关于“我爱你”的说法问题...现在变成必读...证明了一种现象...该悲哀还是高兴...唉
草木零落刹那黄花满地 昨夜的清辉能否温暖今晨的髮际 残月掩映眼底的执迷 归途的倒影将于往日栖息 唯一的沉溺 此生何寄 萧瑟处仓惶遥祭那渐行渐远的花期                    -------《秋·忆》后篇
回复

使用道具 举报

杯户大学生

VIP

0

主题

0

好友

50

积分

 

升级
25%
帖子
5035
精华
0
积分
50
威望
0
RP
0
金钱
0 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2003-10-14
5
发表于 2004-4-27 15:05:12 |只看该作者

回复:

HOHO~~有沒有日文的"討厭你"?
偶想唸給仇人整整他~~現在大家都聽的懂英文了阿%&004
◢◤         ◥◣ █ ●       ● █ █ 〃   ▄   〃 █ ◥◣   ╚╩╝   ◢◤  ◥█▅▃▃ ▃▃▅█◤放不下整隻兔子......>////<
回复

使用道具 举报

杯户中学生

夢幻の南極光VIP

0

主题

0

好友

16

积分

 

升级
38%
帖子
1585
精华
0
积分
16
威望
0
RP
0
金钱
3 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2003-11-6
6
发表于 2004-4-27 16:34:10 |只看该作者

回复:

呵呵,前两天一直都有人问的说~~
如果置顶也许效果会更好呢~~~

ps:楼上的楼上啊,我爱你大家都在说~这说明大家都很博爱……自然是该高兴啊~
今天去影院看了漆黑的追踪者,才想起来,已经2年没来这里了……
回复

使用道具 举报

觉醒的小五郎

vaio的私人秘书

0

主题

0

好友

529

积分

 

升级
29%
帖子
1847
精华
0
积分
529
威望
226
RP
712
金钱
1440 柯币
人气
16 ℃
注册时间
2003-11-21
7
发表于 2004-4-27 23:39:05 |只看该作者

回复:

问这句话的大概都是小孩子吧,要么就是情窦初开,还未表白的少男少女~~~~要么就是沉浸在LOVE里的盲目的人们~~~~~~~(快闪~~~~被人K了要)~~~~~~~~我果然是老了~~~~诶……
珍惜最初的感动和约定,执子之手,与子偕老
你说不会让我后悔爱上你,所以我选择相信
以前是,现在是,将来也是。。。
不管遇到任何困难,不抛弃不放弃,是我们对爱的坚定,谢谢你
感恩发生的一切,是它们让我们走得更坚定
回复

使用道具 举报

杯户大学生

0

主题

0

好友

62

积分

 

升级
55%
帖子
1002
精华
0
积分
62
威望
4
RP
120
金钱
242 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2003-10-19
8
发表于 2004-4-28 03:32:56 |只看该作者

回复:

最初由 honeyrabbit321 发布
HOHO~~有沒有日文的"討厭你"?
偶想唸給仇人整整他~~現在大家都聽的懂英文了阿%&004



  好像是DAI KI NAI(不知道是不是这样标,但是是这样读~~~)


  我和SASA就用这个整过人~~~
我是凉宫春日声援会滴!!!!!! 不要问我为什么是“声援会”不是“后援会”……
回复

使用道具 举报

杯户中学生

0

主题

0

好友

2

积分

 

升级
3%
帖子
179
精华
0
积分
2
威望
0
RP
0
金钱
0 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2004-4-19
9
发表于 2004-4-28 19:42:08 |只看该作者

回复:

收藏ing~~ %&011
回复

使用道具 举报

觉醒的小五郎

vaio的私人秘书

0

主题

0

好友

529

积分

 

升级
29%
帖子
1847
精华
0
积分
529
威望
226
RP
712
金钱
1440 柯币
人气
16 ℃
注册时间
2003-11-21
10
发表于 2004-4-28 19:50:34 |只看该作者

回复:

DAI KI NAI??????dai ki rai吧,大嫌い!!!
回复

使用道具 举报

杯户小学生

0

主题

0

好友

0

积分

 

升级
0%
帖子
40
精华
0
积分
0
威望
0
RP
0
金钱
1 柯币
人气
42 ℃
注册时间
2004-2-20
11
发表于 2004-4-28 20:48:39 |只看该作者

回复:

这么说在第8弹中兰说的是第2项:sukida(yo) ?
版主解释说这是"比较直白、庸俗的低级表达方式".
像兰这样说恰当吗?
如果让版主选一句,哪一句更适合呢?
QQ 381563874 录取专业:广播电视新闻学 什么概念呢......
回复

使用道具 举报

事务所分流组荣誉成员
事务所M2R&A压制组成员

0

主题

0

好友

937

积分

 

帖子
1060
精华
0
积分
937
威望
85
RP
2103
金钱
4249 柯币
人气
46 ℃
注册时间
2003-2-7
12
发表于 2004-4-29 20:49:12 |只看该作者

回复:

呃。。。这个适情况而定啦~~

最直白的方式未必是最差的方式,假设你要对别人表白,总不至于拐弯抹角说的油腔滑调或腻腻歪歪吧。。

更何况兰是在那种危机的情况下(个人猜测那阵子飞机可能是快下来了)说的这句话,以前从未正式的吐露过,当然是直白点好。
回复

使用道具 举报

杯户小学生

0

主题

0

好友

0

积分

 

升级
0%
帖子
11
精华
0
积分
0
威望
0
RP
0
金钱
0 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2004-4-30
13
发表于 2004-4-30 12:26:41 |只看该作者

回复:

很好!
回复

使用道具 举报

杯户中学生

0

主题

0

好友

12

积分

 

升级
28%
帖子
78
精华
0
积分
12
威望
1
RP
25
金钱
50 柯币
人气
10 ℃
注册时间
2003-10-24
14
发表于 2004-5-1 14:49:18 |只看该作者

回复:

感谢。。。某人被我问这个都问烦了。。。
回复

使用道具 举报

杯户小学生

0

主题

0

好友

0

积分

 

升级
0%
帖子
45
精华
0
积分
0
威望
0
RP
0
金钱
0 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2004-3-17
15
发表于 2004-5-1 14:56:55 |只看该作者

回复:

…………不懂
回复

使用道具 举报

见习侦探

游戏区荣誉版主

1

主题

1

好友

201

积分

 

升级
26%
昵称
098000
帖子
2842
精华
0
积分
201
威望
20
RP
381
金钱
799 柯币
人气
13 ℃
注册时间
2003-10-14
16
发表于 2004-5-1 17:46:46 |只看该作者

回复:

嗯 收藏ing
回复

使用道具 举报

禁止发言

头像被屏蔽

13

主题

0

好友

145

积分

 

帖子
697
精华
1
积分
145
威望
118
RP
50
金钱
0 柯币
人气
97 ℃
注册时间
2003-11-18
17
发表于 2004-5-1 18:02:02 |只看该作者

回复:

最初由 honeyrabbit321 发布
HOHO~~有沒有日文的"討厭你"?
偶想唸給仇人整整他~~現在大家都聽的懂英文了阿%&004


“お前(まえ)は嫌悪(けんお)だよ” 带有攻击性的语气,“お前”表示对你的不礼貌用语.

“いや-っ”的意思为"好讨厌",表示感到为难.

“うざい”的意思为"真讨厌",表示对中意人的感觉.
签名被屏蔽
回复

使用道具 举报

杯户小学生

0

主题

0

好友

0

积分

 

升级
0%
帖子
1
精华
0
积分
0
威望
0
RP
0
金钱
0 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2004-5-1
18
发表于 2004-5-2 11:07:32 |只看该作者

回复:

想问问斑竹,这句话是不是错误了。
如果按照意思翻应该是什么意思?能给我解释一下吗,先谢过了。
“私はあなたの雪が好きだ”
回复

使用道具 举报

名侦探

日语区荣誉版主
事务所字幕组荣誉成员

0

主题

0

好友

477

积分

 

升级
84%
帖子
293
精华
9
积分
477
威望
27
RP
1118
金钱
1350 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2003-11-3
19
发表于 2004-5-4 01:43:02 |只看该作者

回复:

楼上的话有两种翻译方式:

1、我喜欢你的雪。(除非是对正在召唤风暴的雪女,不然这么说显然有病,呵呵)

2、我喜欢你这场雪。(把对方形容成雪,这显然是有前因的,我因为不知道语境和出处,所以姑且这么设想,就是之前曾经把对方比喻成过雪,或者类比,譬如说窗外这下着雪)

暂时想不出别的说法了,不知对楼上有否帮助,献丑,嘿~
去向吾去 去不见相 去亦非去 去来无量
回复

使用道具 举报

杯户中学生

0

主题

0

好友

1

积分

 

升级
0%
帖子
69
精华
0
积分
1
威望
0
RP
0
金钱
0 柯币
人气
0 ℃
注册时间
2003-12-21
20
发表于 2004-5-6 10:51:02 |只看该作者

回复:

各位老大好强啊!不知道哪种最有效啊?呵呵
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 新浪微博登陆

手机版|Archiver|名侦探柯南事务所 ( 沪ICP备17027512号 )

GMT+8, 2024-6-11 21:10 , Processed in 0.146448 second(s), 43 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X2.5

© 2001-2012 Comsenz Inc.

回顶部