lemeilleur
发表于 2010-4-6 23:10:42
听过一集法语的,工藤的配音挺不错。
Jacoy
发表于 2010-4-7 00:17:39
美版的《柯南》跟美版的《午夜凶铃》《咒怨》《鬼来电》一样,全都美国化了,搞得不伦不类的。(不过,美国人似乎就喜欢这种再创作,不论是文学还是艺术,或者是思想,欧洲的古典文化到了美国就面目全非了。)
lishuai9339
发表于 2010-4-7 01:34:56
英文:Only one truth prevails!
中文:真相只有一个!
话说这句话意思上是能理解啦,但是总是感觉别扭,是不是文化差异啊
希望LZ详解
anthraxz
发表于 2010-5-16 22:20:25
德语的柯南听起来跟德国的小屁孩口气一模一样〉。。。
白马探CN
发表于 2010-5-17 09:44:56
看起来,大家都很人才
vonList
发表于 2010-5-18 22:38:15
CASE CLOSED 一直不明白这个题目为何这么翻译,DETECTIVE Conan不挺好的吗
haohaozq 发表于 2010-3-22 23:12 http://bbs.aptx.cn/images/common/back.gif
英国人好像倒是这么翻译的
juliachen92321
发表于 2010-5-18 23:15:22
Cherry_C
发表于 2010-5-19 02:19:42
怎麼我到現在才看到這帖~~~~~
conan0710
发表于 2010-5-19 09:16:38
看来平时看看case closed也能提高下英语水平
江户川柯南
发表于 2010-5-19 10:08:30
Only one truth prevails 才是标准的翻译
在柯南还没引进欧美的时候,我让我的欧美朋友翻译这句话,他就给我这个翻译:Only one truth prevails
juliachen92321
发表于 2010-5-19 10:24:31
江户川柯南
发表于 2010-5-19 10:34:17
你上Q或者MSN 我给你我一个美国朋友的联系方式
juliachen92321
发表于 2010-5-19 10:39:27
江户川柯南
发表于 2010-5-19 10:40:14
我让cherry或者杂杂和你联系吧(不过我和你那朋友又不认得,这么做好吗?) ...
juliachen92321 发表于 2010-5-19 10:39 http://bbs.aptx.cn/images/common/back.gif
没关系 那是我的最好的朋友
BEIKABAKER
发表于 2010-5-19 20:08:01
CONAN用不了就用KONAN嘛~m1 (25)k
zazagugu
发表于 2010-5-20 16:24:34
尽然今天才看到这么好的帖子,悲剧啊!!!m1 (67)k
君子蘭
发表于 2010-5-20 16:33:21
膜拜下楼主的听力
玛莉蓓尔
发表于 2010-5-20 20:31:26
羡慕听过法语工藤的高人~~~
期待楼主继续更新!
Ran·Kudou
发表于 2010-5-21 19:43:26
那个哪里有英文版柯南下载?
白马探CN
发表于 2010-5-21 19:46:26
果然有点不答