lemeilleur 发表于 2010-4-6 23:10:42

听过一集法语的,工藤的配音挺不错。

Jacoy 发表于 2010-4-7 00:17:39


美版的《柯南》跟美版的《午夜凶铃》《咒怨》《鬼来电》一样,全都美国化了,搞得不伦不类的。(不过,美国人似乎就喜欢这种再创作,不论是文学还是艺术,或者是思想,欧洲的古典文化到了美国就面目全非了。)

lishuai9339 发表于 2010-4-7 01:34:56

英文:Only one truth prevails!

中文:真相只有一个!

话说这句话意思上是能理解啦,但是总是感觉别扭,是不是文化差异啊
希望LZ详解

anthraxz 发表于 2010-5-16 22:20:25

德语的柯南听起来跟德国的小屁孩口气一模一样〉。。。

白马探CN 发表于 2010-5-17 09:44:56

看起来,大家都很人才

vonList 发表于 2010-5-18 22:38:15

CASE CLOSED 一直不明白这个题目为何这么翻译,DETECTIVE Conan不挺好的吗
haohaozq 发表于 2010-3-22 23:12 http://bbs.aptx.cn/images/common/back.gif


    英国人好像倒是这么翻译的

juliachen92321 发表于 2010-5-18 23:15:22

Cherry_C 发表于 2010-5-19 02:19:42

怎麼我到現在才看到這帖~~~~~

conan0710 发表于 2010-5-19 09:16:38

看来平时看看case closed也能提高下英语水平

江户川柯南 发表于 2010-5-19 10:08:30

Only one truth prevails 才是标准的翻译
在柯南还没引进欧美的时候,我让我的欧美朋友翻译这句话,他就给我这个翻译:Only one truth prevails

juliachen92321 发表于 2010-5-19 10:24:31

江户川柯南 发表于 2010-5-19 10:34:17

你上Q或者MSN 我给你我一个美国朋友的联系方式

juliachen92321 发表于 2010-5-19 10:39:27

江户川柯南 发表于 2010-5-19 10:40:14

我让cherry或者杂杂和你联系吧(不过我和你那朋友又不认得,这么做好吗?) ...
juliachen92321 发表于 2010-5-19 10:39 http://bbs.aptx.cn/images/common/back.gif


    没关系 那是我的最好的朋友

BEIKABAKER 发表于 2010-5-19 20:08:01

CONAN用不了就用KONAN嘛~m1 (25)k

zazagugu 发表于 2010-5-20 16:24:34

尽然今天才看到这么好的帖子,悲剧啊!!!m1 (67)k

君子蘭 发表于 2010-5-20 16:33:21

膜拜下楼主的听力

玛莉蓓尔 发表于 2010-5-20 20:31:26

羡慕听过法语工藤的高人~~~
期待楼主继续更新!

Ran·Kudou 发表于 2010-5-21 19:43:26

那个哪里有英文版柯南下载?

白马探CN 发表于 2010-5-21 19:46:26

果然有点不答
页: 1 2 [3] 4
查看完整版本: 【纯属娱乐】由名侦探柯南进化为case closed——吐槽柯南进入北美之后翻译的种种(4月6日第五弹更新)